Метаморфозы русского языка

Редакция КПРФ-СПб Представляет новую статью Виктории Смирновой 

Канули в Лету те далёкие времена,   когда И. С. Тургенев взывал к неразумным обывателям, чтоб берегли «наш язык , наш   прекрасный русский язык …» 1 ; когда В. И. Ленин сокрушался   о том, что «русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности...». 2 Современная реальность внесла свой печальные коррективы: мало кого теперь возмущает лексический мусор в виде эротических коннотаций, хитросплетений жаргонизмов с англицизмами; никого не печалит изобилие наименований торговых фирм, товаров и услуг на всевозможных языках, не понятных   потребителям; не пугают орфографические и орфоэпические трансформации языковой единицы в тиражируемой средствами массовой коммуникации словесной, образной и музыкальной информации. Если внимать речам дикторов, ведущих теле- и радиопередач, комментаторов, то от их фразеологических оборотов и «правильного» произношения   можно тронуться умом (из-за диалектических противоречий): на всю страну образчик грамотности вещает, что передача выходит   в конкретные дни недели - «по средАм», хотя, согласно фонологическим правилам, он должен был произнести «по срЕдам». Такой диссонанс вводит в глубочайшее заблуждение внимательных слушателей. И вот,   Министерство образования и науки РФ, наверно, пожалев некомпетентных тружеников масс - медиа, признало-таки нормой   двоякое произношение этой пресловутой парочки. Конечно, лучше упростить задачу несколько деградировавшим гражданам, не позволяя более ломать голову над разгадыванием сложных ребусов об ударных и безударных звуках   в словах «догово'р» и «до'говор», «йо'гурт» и «йогу'рт»; о родовой принадлежности «кофе». К величайшему сожалению, подобного рода фонетические вариационные альтернативы грамотность в России не поднимают.

Даже не лингвистического русиста, а просто обеспокоенного нашего с вами современника, должны, мягко говоря, обескураживать бесчисленные шедевры   музыкального и литературного творчества, громадным потоком обрушающиеся на бедные глаза, уши   с театральных подмостков и голубых экранов, со сцен концертных залов.

Обратите внимание, что вокруг нас снуют теперь вместо охранников «секьюрити», уборщики перевоплотились в «клинингеров»,   убийцы - в «киллеров»; за покупками ходить нынче не актуально - лучше сделать «шопинг»; а за чем   превращать себя в решето, если проще сделать «пирсинг»? Жизненно необходимо запомнить и осмыслить ещё массу модных нынче неологизмов - в противном случае, можно оказаться не в «драйве» и потерять свой «фэйс». Стало быть, изучаем английский вместе со следующими речениями: «лизинг», «рейтинг»,   «хостинг», «холдинг», «хэппенинг», «консалтинг», «реинжиниринг», «компоузинг», «брендинг», «рендеринг», «истеблишмент», «перформанс», «дилер», «ноутбук», «чат», «саммит», «блокбастер», «тренинг», «лузер», «провайдер», «домен», «экшн», «пиар», «пресс-релиз», «листинг»,   «прайс-лист», «баннер», «сканнер», «тендер», «сиквел», «оффшор», «софт», «клипмейкер», «вэб-дизайн», «веб-мастер», «аудит», «онлайн», «менеджмент», «лейбл», «тюнинг», «ассесмент», «продакшн», «скрипт», «киллер», «триллер», «мейнстрим», «фидбэк», «спеллчекер», «тинейджер», «шоумэн», «логин», «хэппи-энд»,   «топ», «джойстик», «грант», «дистрибьюция», «сервер», «кросс-постинг», «тренинг-центр», «кракер». Чтобы уразуметь семантику каждого из этих англо-русских иероглифов, уйдёт, скорее всего, значительное количество времени, поскольку процесс «обрусения» таких новинок двойствен и незакономерен, что препятствует полноценному   речевому восприятию человека человеком .   «Наши сегодняшние языковые раны суть прямое следствие такого разрушительного, губительного новшества… В течение целого тысячелетия - почти всего письменно переданного нам прошлого России - единственным способом существования народа была православная вера. В стране, состоявшей на девяносто сотых из крестьян или их потомков (купцов, мещан) сведения о мiре, самое мiровоззрение складывалось в основном под влиянием православия. Менять это можно и, наверное, нужно. Но ломать - это означает ломать становой хребет всего языка. Желая того или нет, мы все говорим на древнем языке, унаследованном от глубоко веровавшего православного народа, на языке, полном своих непреложных законов, отвергать которые мы не вправе» 3 .

Некоторые люди наивно полагают, что усиленное заимствование иностранных слов совсем не обедняет язык, а, напротив, говорит об активном, плодотворном его развитии. Данное утверждение можно было бы назвать объективным, если    заимствование слов являлось бы процессом крайне необходимым, связанным с    острой потребностью в них «берущего» языка. Да, язык, как социальное средство общения, должен развиваться, улучшая тем самым обмен информацией между индивидами в разных сферах человеческой деятельности, - но никак не посредством увеличения «импорта» англоязычных терминов и выражений, большинству из которых можно найти достойные эквиваленты в родной речи. «В словаре Даля насчитывается более двухсот тысяч слов.   Один досужий человек подсчитал, что   СМИ, в первую очередь телевидение, обходятся всего-то шестьюстами». 4

Если обратиться к социолингвистике 5 , то явно «возросшие темпы языковой динамики объясняются, прежде всего, меняющимся составом и обликом русского общества, сменой социальных, политических, экономических, а также психологических установок. Традиционная нормативность, поддерживаемая прежде образцами классической художественной литературы, явно разрушается. И новая норма, более свободная и одновременно менее определенная и однозначная, оказывается под воздействием массовой печати. Телевидение, радио, периодика, в целом массовая культура все активнее становятся «законодателями моды», «воспитателями» нового языкового вкуса…». 6 Вследствие повысившейся значимости бездумного, слепого общения и ослабления цензуры видоизменилось   функционирование русского языка. Несомненно, что социальные факторы и языковые модификации – явления взаимосвязанные. Эта корреляция оказывается особенно   злободневной в   ходе развития общества, заключающегося в эпохальном переустройстве   различных сфер его жизнедеятельности. Полное безразличие современного общества к культуре речи, правописанию и культурному облику отдельного индивида в целом   можно назвать отражением социально-экономического упадка России.

Издревле, самым надежным блюстителями русского языка были образовательные учреждения. Теперь же школы и вузы вряд ли смогут похвастаться своей судьбоносной ролью:   уменьшилось количество часов, отведенных на преподавание гуманитарных предметов; ввод   экзаменационного тестирования только форсирует нежелание студентов и школьников получать новые знания; безмерный доступ в Интернет, ослабил интерес молодежи к чтению классической литературы. «Школьная реформа делает все, чтобы люди перестали быть грамотными. Безграмотный человек легко поддается манипуляции. В советский период была шестидневная учебная неделя, уроки по 45 минут. Сейчас во многих школах занятия пять дней и 40 минут на урок. Раньше русский язык в начальной школе был каждый день, сегодня количество учебных часов варьируется от трех до четырех.   Литературу вообще пытаются выбросить, убрать» 7 . Нужно добавить, что стало выпускаться значительно меньше художественной литературы; сократилось количество библиотек, и уменьшилась их посещаемость; поощряется употребление примитивного лексикона.   Например, самый почётный и невыносимо   глупый   комплимент, применяемый ко всем возрастам и частям тела, – «сексуальный». А сколько можно найти красивых равноценных похвал.

  И какой же плод мы получаем благодаря указанным негативным явлениям?   Самый что ни на есть уродливый. «Сегодня … неграмотны процентов 70, а, как следует, умеют писать и говорить — процентов 30 … Причем самые безграмотные дети, как свидетельствуют репетиторы, — дети высокопоставленных и, просто, богатых родителей: их сведения о русской реальности стремятся к нулю, поскольку большую часть времени они проводят либо за границей, либо за заборами элитных коттеджных поселков. А, не зная жизни своей страны, нельзя знать и ее язык: половина понятий остается для тебя абстракцией. Стручки со стружками перепутал именно сын крупного олигарха. Он никогда не имел дела со стружками. Количество грамотных   людей вернулось к уровню,   XVIII века — когда интеллигенция только-только начинала формироваться.» 8 . По итогам международных тестов грамотности школьников Россия находится среди стран с наихудшими показателями. «В 1897 году зафиксировано около 28% грамотного населения в возрасте от девяти до 49 лет. В период ликвидации безграмотности, в 1926 году, около 57% жителей страны были грамотными. Этого показателя достигли за очень короткий период! Если взять советский период, то в 1979 году грамотными считались 99,8%. Наверное, этим данным можно верить, потому что страна читала и училась, это было престижно».

Советское общество – вот это было единение простых истинно высоконравственных и образованных людей, достойных подражания. Они жили и созидали во благо страны и народа. Первостепенной была тогда задача повышения культурного уровня каждого человека. Коммунистическое воспитание трудящихся, воспитание всех советских рабочих, крестьян и интеллигенции на великих идеях коммунизма, введение всеобщего начального, а затем и всеобщего семилетнего обучения, широкое развитие технического образования, исключительная роль книги, печати, искусства в повышении культурно-политического уровня трудящихся, участие масс трудящихся во всех видах государственной и общественной жизни - все это привело к величайшей, небывалой еще в истории культурной революции» 9 . Советское государство способствовало культурному воспитанию жителей огромной страны. Динамика развития советского общества подготовила почву для появления на свет новых   законов   в формировании общей лексики:   расширился её состав и функций литературной нормы; обогатился фонд лексики эмоциональной оценки благодаря использованию народных способов словообразования и семантического переосмысления словарного состава прошлого; обращение к устаревшим словосочетаниям, подчеркивающим значимость и   величие изображаемых событий, придавало самобытную выразительность слогу. Анализ этапов формирования стилистических закономерностей русского языка в советскую эпоху являлся немаловажной лингвистической проблемой.

Тем не менее, трансформации лексического состава русского   языка в советское время, - это и пополнение лексикона, и переосмысление многих выражений, и аннуляция   устаревших слов, - освежили, обогатили его, подарили новый этап в развитии. «Появление новых фразовых комбинаций, новых сочетаний старых слов, отражающее новые потребности и новые оттенки мысли, есть также важный фактор развития языка». 10

Ко всем бедам добавляется тот факт, что в странах ближнего зарубежья имеет место активная политика по сокращению русскоязычного информационного пространства и ограничению использования русского языка в различных сферах деятельности. Русский язык является вторым государственным языком лишь в республиках Казахстан и Молдова. «При этом президенты этих стран испытывают постоянное давление со стороны националистически настроенной оппозиции, которая не оставляет намерений лишить русский язык государственного статуса, что незамедлительно скажется на условиях его изучения, распространения и использования в этих странах». 11

     Русский язык - кладезь древних традиций, культурных ценностей и особого национального мироощущения. Язык является, своего рода,   оберегом русской цивилизации, своим существованием сохраняя и приумножая богатство русского фольклора, научных изысканий и литературного творчества. Необходимо, что бы правительство, вкупе с Министерством образования, не занималось вредительством, а повышало бы авторитет красивой и грамотной речи, начитанности, как величавых атрибутов истинно русского человека и патриота.                                                                                       

Литература:

 

  1. Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. - М.: "Просвещение", 1973.- С. 159-160;
  2. Д. Быков. Грамотность в России становится личным делом каждого. // Огонёк. -   №48, 2005. – С. 10;
  3. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие. - М: Логос, 2001. - 304 с.;  
  4. Злотин Г. Урезание языка. // "Фома-центр" http://plus.gambler.ru/tavlei/road/road_5.htm (2002.04 фев.);
  5. Иванов В. В. Историческая грамматика русского языка. - М., 1981/ - с.48-50;
  6. Колин К.К. О роли русского языка в сохранении единого информационного пространства России. // Вестн. Рос. о-ва информатики и вычисл. техники, 1996. - № 6. - С. 25—31.
  7. Косых Е.,   Лукашевич Е.,   Соломина А. Теряем грамотность. // Сайт ИД «Алтапресс» : http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/publications/selection/article0083.html (2008. 12 c ент.);
  8. Ленин В.И. Об очистке русского языка. // Полное собрание сочинений. — 4-е изд. — М.: Издательство политической литературы, 1958—1965. — Т. 30. — С. 274.
  9. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - С. 20-36 ;
  10. Русский язык и культура речи. // Под ред. В.Д. Черняк. М.: Высшая школа, 2003. С. 105 ;
  11. Тургенев И.С. По поводу "Отцов и детей" // Тургенев И.С. Собр. Соч.: в 12 т. М., 1956. Т.10. С.349, 351 .
  12. Шуртаков С. Речь – наш дар бесценный. Год и эра русского языка. // Русское Воскресение : Статьи : http://www.voskres.ru/articles/schurtakov.htm .

 

 



1 Тургенев И.С. По поводу "Отцов и детей" // Тургенев И.С. Собр. Соч.: в 12 т. М., 1956. Т.10. С.349, 351 .

2   Ленин В.И. Об очистке русского языка. // Полное собрание сочинений. — 4-е изд. — М.: Издательство политической литературы, 1958—1965. — Т. 30. — С. 274.

 

3 Злотин Г. Урезание языка. //   "Фома-центр" http://plus.gambler.ru/tavlei/road/road_5.htm (2002.04 фев.)

4   Шуртаков С. Речь – наш дар бесценный. Год и эра русского языка. // Русское Воскресение : Статьи : http://www.voskres.ru/articles/schurtakov.htm

5 Социолингви́стика (социологическая лингвистика) — раздел языкознания, изучающий связь между языком и социальными условиями его бытования. Социолингвистику интересует и вопрос о взаимодействии языка и культуры. При социологическом исследовании в расчет принимается соотношение «язык и общество».

6 Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие. -
М: Логос, 2001. - 304 с.  

7 Косых Е.,   Лукашевич Е.,   Соломина А. Теряем грамотность. // Сайт ИД «Алтапресс» : http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/publications/selection/article0083.html (2008. 12 c ент.)

8 Д. Быков. Грамотность в России становится личным делом каждого. // Огонёк №48, 2005. – С. 10.

9 Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - С. 20-36

10   Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М., 1974. - С. 20-36

11   Колин К.К. О роли русского языка в сохранении единого информационного пространства России. // Вестн. Рос. о-ва информатики и вычисл. техники, 1996. - № 6. - С. 25—31.

Код для вставки в блог: